[百度 Magnet][AVG]CROSS†CHANNEL 復刻版 汉化硬盘版 附中文汉化攻略 [1G](10)
2023-03-24 来源:118图库
嗯,是这样的。13年10月份的时候,当时刚弄完其他坑,顿时清闲下来后的结果就是无所事事内心空虚无比。想着干点什么事的时候,查了下本作有坑,便信心爆棚地加了进来……然后,总之被口三才的文本啪啪啪打脸了,以至于校对进度一直停滞不前。时光流逝,岁月如梭(?),转眼间到了2015年。因为决定了在春节后结束neet状态好好赚钱援助jcjk,便想着在本作真变成有生之年之前做个了断,于是花了3星期的时间草草地对60%的文本进行了2校对另40%的文本进行1校。本来想着随便弄个没啥大错的补丁出来就得了,没想到(拜各位菊苣的初翻所赐)后面的文本质量出乎意料的好,便把本来想定为0.6的版本号改成了0.99。虽然鉴于我们水平有限时间有限,翻译还有很多不足之处,自认为达到拿出去不会太丢人的程度了。
最后,借此地对都督真情告白下。虽然你做过很多貌似无意义的拉人行为,但也并不是完全毫无意义。至少因为看到你那勤奋的身影,才让我更坚定了无论如何也要完坑的决心!
第四章 都督有感而发
首先是对本作汉化参与者的无比敬佩和万分感谢,如果没有你们的无私奉献,本作也不可能会有汉化补丁发布的一天,汉化全程历时845天!
先谈谈这部作的汉化历史吧。其实这个坑要追溯到我在2010年加入的一个汉化组,他们准备开C C的坑,然后我荣幸成为了他们组的破解。当时我对破解还一窍不通,是一篇叫《So you want to be a hacker?》的文章引领我入门的,当然这篇文章说的就是如何破解2003版的C C游戏,于是豁然开朗入了门;到了2012年,那个组的组长神隐了,同时他们的C C汉化招人帖招来了“童话karas”巨巨,结果一合计,我们来开坑吧!
其实我只是看动画看多了,想在组里当个“监督”的,于是群备注简写成“督”,结果就有了“都督”的称谓,不过听起来也挺好的,谢谢大家 _(:3」∠)_
本作是从2012年11月22日开始准备汉化的。同月24日是汉化组第一次全体会议,那时只有2位主力翻译:童话karas和“田中ロミオ”,没有校对,有几位润色,还有就是既作为翻译又作为程序协力的wiki908、既作为移植又作为翻译fk1995。接着就是我们的第一个招募贴——11月25日的开坑贴。
就这样我们开坑了,那时到今日一共招(shua)募(cun)过(zai)9次。一起开坑的翻译们也一个个神隐(在所难免),2013年春是我们组最艰难的时期,没有了掌勺翻译,作为坑主的我又不懂日语,那时真的是为了翻译四处求人,我在贴吧、论坛、博客里面各种发私信,只要发表过和C C有关言论的账号我基本上都塞过私信,而且大部分不止一次。说到招人,首先我不会日语,我招人只能凭自己感觉,于是就会有翻译被我问到“你觉得你的译文正确率如何?”这样的233问题。还好来应募的人也还是很有责任感的,没有滥竽充数,而是实事求是地和我说自己的感觉。由于苦于没人,坑务没有任何进展,我就把我觉得译文能读的通顺的翻译招进来了。那时fk1995甚至还帮忙从英文版翻译过来(虽然最后没有采用他的文本)。这样坑务才一直有进展。
2013年牙刷巨巨的totono坑务结束,主动加入本组,简直救星一般的存在!他刚进组的时候我知道他也是很绝望的,文本翻译的准确率极低,保守地估计正确率大概不到30%,如果一直那样下去发出来的补丁一定会被喷得很惨。他不仅接手了校对,而且还有效地帮忙招人,招人的测试也更加合理、公正,我们的翻译规模在不断扩大,译文质量也提高好几个档次;以前校对、润色过的文本也由牙刷君重新校对了。于是2014年6月我们放出了序章汉化补丁 招人。然后就是今天我们发布了全中文补丁!
最后,借此地对都督真情告白下。虽然你做过很多貌似无意义的拉人行为,但也并不是完全毫无意义。至少因为看到你那勤奋的身影,才让我更坚定了无论如何也要完坑的决心!
第四章 都督有感而发
首先是对本作汉化参与者的无比敬佩和万分感谢,如果没有你们的无私奉献,本作也不可能会有汉化补丁发布的一天,汉化全程历时845天!
先谈谈这部作的汉化历史吧。其实这个坑要追溯到我在2010年加入的一个汉化组,他们准备开C C的坑,然后我荣幸成为了他们组的破解。当时我对破解还一窍不通,是一篇叫《So you want to be a hacker?》的文章引领我入门的,当然这篇文章说的就是如何破解2003版的C C游戏,于是豁然开朗入了门;到了2012年,那个组的组长神隐了,同时他们的C C汉化招人帖招来了“童话karas”巨巨,结果一合计,我们来开坑吧!
其实我只是看动画看多了,想在组里当个“监督”的,于是群备注简写成“督”,结果就有了“都督”的称谓,不过听起来也挺好的,谢谢大家 _(:3」∠)_
本作是从2012年11月22日开始准备汉化的。同月24日是汉化组第一次全体会议,那时只有2位主力翻译:童话karas和“田中ロミオ”,没有校对,有几位润色,还有就是既作为翻译又作为程序协力的wiki908、既作为移植又作为翻译fk1995。接着就是我们的第一个招募贴——11月25日的开坑贴。
就这样我们开坑了,那时到今日一共招(shua)募(cun)过(zai)9次。一起开坑的翻译们也一个个神隐(在所难免),2013年春是我们组最艰难的时期,没有了掌勺翻译,作为坑主的我又不懂日语,那时真的是为了翻译四处求人,我在贴吧、论坛、博客里面各种发私信,只要发表过和C C有关言论的账号我基本上都塞过私信,而且大部分不止一次。说到招人,首先我不会日语,我招人只能凭自己感觉,于是就会有翻译被我问到“你觉得你的译文正确率如何?”这样的233问题。还好来应募的人也还是很有责任感的,没有滥竽充数,而是实事求是地和我说自己的感觉。由于苦于没人,坑务没有任何进展,我就把我觉得译文能读的通顺的翻译招进来了。那时fk1995甚至还帮忙从英文版翻译过来(虽然最后没有采用他的文本)。这样坑务才一直有进展。
2013年牙刷巨巨的totono坑务结束,主动加入本组,简直救星一般的存在!他刚进组的时候我知道他也是很绝望的,文本翻译的准确率极低,保守地估计正确率大概不到30%,如果一直那样下去发出来的补丁一定会被喷得很惨。他不仅接手了校对,而且还有效地帮忙招人,招人的测试也更加合理、公正,我们的翻译规模在不断扩大,译文质量也提高好几个档次;以前校对、润色过的文本也由牙刷君重新校对了。于是2014年6月我们放出了序章汉化补丁 招人。然后就是今天我们发布了全中文补丁!