118图库
首页 > 二次元/acg/动漫

大吉岭(18)

2022-11-15 来源:118图库
「世界一面白いジョークを創作した作家は、自分のジョークで笑い死にしたけど、遺稿が対ドイツ兵器としてドイツ語に翻訳された。」
世界上最好笑的笑话的作者,被自己的笑话笑死了,但是他的遗稿作为对德国的武器被翻译成了德语。
「それは……『モンティ・パイソン』のエピソードで、格言じゃないです。」
这不是……“蒙提·派森”(英语:Monty Python)的戏剧里的、格言。
这句话捏他自英国喜剧剧团蒙提·派森(英语:Monty Python)的喜剧《蒙提·派森的飞行马戏团》第一季第一话《世界上最好笑的笑话》(英语:The Funniest Joke in the World,日译“杀人笑话”,日语:殺人ジョーク
。)故事主角欧内斯特·斯克里伯(英语:Ernest Scribbler,其姓Scribbler的意思是“三流作家”。)写了一个“世界上最好笑的笑话”,他看完后就笑死了。其令堂看见儿子死了泪流满面,但看到儿子手里的笑话以为是遗书,拿起来看完后也笑死了。英军由此认为这个笑话具有强大的杀伤力,于是让人把它翻译成德语对付第三帝国。为了翻译们的安全,一个人一次只准翻译一个词(之前有人不慎看到笑话的两个词语后就笑得住院了)。最终,笑话的德语版翻译完成,对德军造成了沉重打击。战后,这个笑话被当做“大杀器”一样禁止在英国传播。[23]
[24]
「自分が最も賢いと思っている人間は、大抵大馬鹿である。」
自认为最聪明的人,大都是大傻瓜。
「神学者で著述家のチャールズ・コルトンですね。」
这是神学家,作家查尔斯·科尔顿(英语:Charles Caleb Colton)的名言呢。
这句话来自科尔顿的著作《莱肯,或者长话短说:写给那些思想者》(英语:Lacon, Or, Many Things in a Few Words: Addressed to Those who Think)。原话为:“幸福与智慧有如下区别:自认为幸福的人,是因事实如此;但是那些认为自己最聪明的人,通常都是最大的傻瓜。”(英语:There is this difference between happiness and wisdom: he that thinks himself the happiest man, really is so; but he who thinks himself the wisest, is generally the greatest fool.) [
猜你喜欢