大吉岭(17)
2022-11-15 来源:118图库
未だかつて敵を作ったことが無い人間は、決して友を持つことは無い。
永远不树敌的人找不到朋友。
詩人のアルフレッド・テニスンですね。
这是诗人阿尔弗雷德·丁尼生的名言呢。
这句话源自英国诗人丁尼生的诗集《国王叙事诗》(英语:Idylls of the King)的《朗斯洛和艾莲》(英语:Lancelot and Elaine)第1082行(原文:He makes no friend who never made a foe. )。[18]
「学習は善人を一層良くし、悪人を一層悪くする。」
学习使好人变得愈好,使坏人变得愈坏。
「17世紀、イギリスの神学者トーマス・フラーですね。」
这是17世纪,英国神学者托马斯·富勒(英语:Thomas Fuller,1654年6月24日~1734年9月17日。)的名言呢。
英国有两个比较有名的名人都叫托马斯·富勒,并且都是17世纪的人物,都是传教士。为了区别,一般把1654年出生的富勒称为“作家富勒”。[19]
[20]
这句话源自富勒1732年的著作《格言集》(英语:Gnomologia)。原文为:“Learning makes a good Man better, and an ill Man worse.”。[21]
「勇敢な行為は、決して勝利を欲しない。」
勇敢的行动无须求胜。
「これも、トーマス・フラーですね。」
这也是托马斯·富勒的名言呢。
仍然出自富勒的作品《格言集》,原文是:“勇敢的行动无须吹嘘。”(英语:Brave actions never want a trumpet.)而号角的词根“Trump”有战胜之意。
「涙を流すことを恥と思う必要はない。」
不要为流泪感到羞愧。
「クリスマス・キャロルのディケンズですね。」
这是写《圣诞颂歌》的狄更斯说的呢。
这句话源自狄更斯的小说《远大前程》(英语:Great Expectations)第19章,原话为:“老天爷作证,我们无须为流泪而羞耻,眼泪是洒在令人眼盲灰尘上的雨水,覆盖我们冷硬的心灵。”(英语:Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlying our hard hearts. )[22]
永远不树敌的人找不到朋友。
詩人のアルフレッド・テニスンですね。
这是诗人阿尔弗雷德·丁尼生的名言呢。
这句话源自英国诗人丁尼生的诗集《国王叙事诗》(英语:Idylls of the King)的《朗斯洛和艾莲》(英语:Lancelot and Elaine)第1082行(原文:He makes no friend who never made a foe. )。[18]
「学習は善人を一層良くし、悪人を一層悪くする。」
学习使好人变得愈好,使坏人变得愈坏。
「17世紀、イギリスの神学者トーマス・フラーですね。」
这是17世纪,英国神学者托马斯·富勒(英语:Thomas Fuller,1654年6月24日~1734年9月17日。)的名言呢。
英国有两个比较有名的名人都叫托马斯·富勒,并且都是17世纪的人物,都是传教士。为了区别,一般把1654年出生的富勒称为“作家富勒”。[19]
[20]
这句话源自富勒1732年的著作《格言集》(英语:Gnomologia)。原文为:“Learning makes a good Man better, and an ill Man worse.”。[21]
「勇敢な行為は、決して勝利を欲しない。」
勇敢的行动无须求胜。
「これも、トーマス・フラーですね。」
这也是托马斯·富勒的名言呢。
仍然出自富勒的作品《格言集》,原文是:“勇敢的行动无须吹嘘。”(英语:Brave actions never want a trumpet.)而号角的词根“Trump”有战胜之意。
「涙を流すことを恥と思う必要はない。」
不要为流泪感到羞愧。
「クリスマス・キャロルのディケンズですね。」
这是写《圣诞颂歌》的狄更斯说的呢。
这句话源自狄更斯的小说《远大前程》(英语:Great Expectations)第19章,原话为:“老天爷作证,我们无须为流泪而羞耻,眼泪是洒在令人眼盲灰尘上的雨水,覆盖我们冷硬的心灵。”(英语:Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlying our hard hearts. )[22]