耶梦加得(2)
翻译:珞羽子
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ヨルムンガンド
耶梦加得
[2]
偽神(
カミ
)
を堕とせ 乖離し灯せ
使伪神(
神明
)
堕落吧 背离并点燃吧
慟哭の代償
恸哭的代价
舞い堕ちる花弁 灰に成る過程
飘舞坠落的花瓣 化作灰烬的过程
生きることが罪過
存活于世即为罪过
もう奪わせない もう逃げはしない
已经不会使之夺取 已经不会再逃避
悲劇 腐敗 自傷
悲剧 腐败 自我伤害
呪いの輪を断ち切れ
将诅咒之轮断绝掉吧
その刃で
用那刀刃
その日は怒りの日(
Dies iræ, dies illa
)
那一日即审判之日
この世は灰燼に帰す(
solvet sæclum in favilla:
)
此世即将回归为灰烬
ダビデとシビラの予言通り(
teste David cum Sibylla
)
如大卫与西比拉的预言所说
その日は怒りの日(
Dies iræ, dies illa
)
那一日即审判之日[3]
慣習が偶像の命
惯习即偶像之命
暗中獄門の刑
暗中狱门之刑
大衆を喰う道化
吞噬大众的小丑
安寧など無い
安宁之类皆无
飢餓 連坐 朦朧で
饥饿 连坐 用以朦胧
思考停滞のマスゲーム
思考停滞的团体舞蹈
感情はもう死んだ
感情早已经死去了
造花ディストピア
人造假花反乌托邦
ねぇ 夢と現実(
リアル
)
の天秤で
呐 即使用梦与现实的天枰
測る星の在処に縋っても
测量 追逐着星体的所在
心の内に秘めたパンドラ
于内心深处潜藏的潘多拉
自らを焼く業病(
ヤマイ
)
と成るだろう
也会化作将自身焚烧的业病(