哥特式金属私生子(2)
2022-11-15 来源:118图库
而“bastardo”确实是私生子的意思。英文bastard在《权力的游戏》中大家应该不陌生,只是在中文里,“私生子”更偏中性。表贬义则是使用“野种”、“杂种”等。
游戏截图①
游戏截图②
不过,拉丁语
作为一种古典(
死
)
语言,目前仅梵蒂冈(教廷)作为官方语言使用,对于多数欧洲人来说尚且熟悉而又陌生,对中文为母语的人来说认知程度就更低了。尤其是百毒翻译根本检测不出拉丁语。
哥特式金属私生子这个错误翻译的词语,如今已经成为了“愿死者安息”的代名词。如果有人对你说一句“哥特式金属私生子”的话,请务必要说一句:
我
还
没
死
呢
!
哥特式金属私生子(刺客信条:启示录)和老头滚动条
(上古卷轴),踢牙老奶奶
(无冬之夜)以及远哭(孤岛惊魂)一样,属于典型的机翻
渣翻
结果,简直是汉化界中的一朵奇葩。也有故意错误翻译的恶魔五月哭(鬼泣)
「翻译作品内容应当忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。」—严复先生语。
那些糟糕的,文不对题,完全错误的翻译属于汉化界的反面教材。希望该汉化组以后别出现这种笑掉大牙的错误了。
其实这个词有可能是汉化组的笔误,又有可能是汉化组有意向玩家开的一个玩笑恶意卖萌
当然也有人认为这是游侠LMAO汉化组有意而为之的,意在用此词来嘲讽隔壁3DM汉化组。
有the son of a bitch的意味。
游戏截图①
游戏截图②
不过,拉丁语
作为一种古典(
死
)
语言,目前仅梵蒂冈(教廷)作为官方语言使用,对于多数欧洲人来说尚且熟悉而又陌生,对中文为母语的人来说认知程度就更低了。尤其是百毒翻译根本检测不出拉丁语。
哥特式金属私生子这个错误翻译的词语,如今已经成为了“愿死者安息”的代名词。如果有人对你说一句“哥特式金属私生子”的话,请务必要说一句:
我
还
没
死
呢
!
类似
哥特式金属私生子(刺客信条:启示录)和老头滚动条(上古卷轴),踢牙老奶奶
(无冬之夜)以及远哭(孤岛惊魂)一样,属于典型的机翻
渣翻
结果,简直是汉化界中的一朵奇葩。也有故意错误翻译的恶魔五月哭(鬼泣)
忠告
「翻译作品内容应当忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。」—严复先生语。那些糟糕的,文不对题,完全错误的翻译属于汉化界的反面教材。希望该汉化组以后别出现这种笑掉大牙的错误了。
误区
其实这个词有可能是汉化组的笔误,又有可能是汉化组有意向玩家开的一个玩笑恶意卖萌当然也有人认为这是游侠LMAO汉化组有意而为之的,意在用此词来嘲讽隔壁3DM汉化组。
有the son of a bitch的意味。