空耳(2)
2022-11-15 来源:118图库
”。
英语中有类似于“空耳”的概念“mondegreen”,起源于将“laid him on the green”空耳成“Lady Mondegreen”。在维基词典中,“mondegreen”对应的日文翻译即为“空耳”。[1]
表示更广泛意义上的听错“Mishearing”也较常用。[2]
不过英语中的二词都缺少中文、日文中“空耳”的恶搞意味
和故意
性。
称呼、朗读、广播、歌曲等等都可以作为空耳的来源。无论是从相同的语言甚至相同的方言,还是跨越至另一种语言,都可以进行空耳。
“空耳”一词起源于20世纪90年代。当时,日本综艺节目《田森俱乐部》(タモリ倶楽部
)推出了一个名为“空耳时间”(空耳アワー
)的环节,该环节是把外国歌曲的某些歌词故意听成日语来达到搞笑的效果。随着该节目的热播,空耳作为一种文字游戏变得广为人知,空耳也由本义“幻听”引申为“故意听错”。
到了21世纪,弹幕网站niconico
诞生以后,由于空耳和弹幕
具有极好的相容性,空耳弹幕成为一种弹幕文化,并且传播到了中国的AcFun
、bilibili
等弹幕网站。
音译
是语言学用语,指单纯指用本国文字将外来语改为与外来语发音类似的词句,本身不一定符合语法、不一定有明确的句意。音译的对象通常是外文人名、地名、流行词语等,翻译后的词义、词性与原词基本保持相同。若没有现成的对应词,也可以用单字拼凑出发音,从而构成一个新词,作为该外来词的专用译词。此类词多是名词,如托福(TOEFL)、咖啡
(coffee)、黑客
(hacker)等。
空耳
的对象没有特定限制,任何语句都有可能成为空耳的对象。空耳内容一般会在一定程度上符合对应语言的语法、有较为明确的句义。通常能达到搞笑幽默的效果。部分空耳视频也会以“音译”冠名。空耳一般不创造新词,只用有明确含义的现有词拼凑,这一点导致空耳可能会有词义上的转变。
填词
英语中有类似于“空耳”的概念“mondegreen”,起源于将“laid him on the green”空耳成“Lady Mondegreen”。在维基词典中,“mondegreen”对应的日文翻译即为“空耳”。[1]
表示更广泛意义上的听错“Mishearing”也较常用。[2]
不过英语中的二词都缺少中文、日文中“空耳”的恶搞意味
和故意
性。
称呼、朗读、广播、歌曲等等都可以作为空耳的来源。无论是从相同的语言甚至相同的方言,还是跨越至另一种语言,都可以进行空耳。
历史
“空耳”一词起源于20世纪90年代。当时,日本综艺节目《田森俱乐部》(タモリ倶楽部)推出了一个名为“空耳时间”(空耳アワー
)的环节,该环节是把外国歌曲的某些歌词故意听成日语来达到搞笑的效果。随着该节目的热播,空耳作为一种文字游戏变得广为人知,空耳也由本义“幻听”引申为“故意听错”。
到了21世纪,弹幕网站niconico
诞生以后,由于空耳和弹幕
具有极好的相容性,空耳弹幕成为一种弹幕文化,并且传播到了中国的AcFun
、bilibili
等弹幕网站。
易混辨析
空耳与音译
音译是语言学用语,指单纯指用本国文字将外来语改为与外来语发音类似的词句,本身不一定符合语法、不一定有明确的句意。音译的对象通常是外文人名、地名、流行词语等,翻译后的词义、词性与原词基本保持相同。若没有现成的对应词,也可以用单字拼凑出发音,从而构成一个新词,作为该外来词的专用译词。此类词多是名词,如托福(TOEFL)、咖啡
(coffee)、黑客
(hacker)等。
空耳
的对象没有特定限制,任何语句都有可能成为空耳的对象。空耳内容一般会在一定程度上符合对应语言的语法、有较为明确的句义。通常能达到搞笑幽默的效果。部分空耳视频也会以“音译”冠名。空耳一般不创造新词,只用有明确含义的现有词拼凑,这一点导致空耳可能会有词义上的转变。