黄昏的禁忌之药 (妹药)(3)
2021-04-11galgame 来源:118图库
那是能让生物产生异变的神话中的药的真正形态。
而根据传说,依旧残存下来的天女,究竟又是怎么一回事呢?
无数真实的迫近,他们也将面临不得不作出的决断——
译名相关
该游戏的日文原标题名为《黄昏のシンセミア》为西班牙语,即黄昏的sin-semilla。sin-semilla的本意是一种大麻制麻醉品,有强致幻性。根据游戏的剧本作家桐月在游戏官方网站答玩家问栏目中的解释和游戏初回版设定资料集《黄昏のしんせみあ-wissenschaft3-》,该词汇作为借喻表现来使用的,即以该药能迷惑人心、使人丧失理性的禁断性质来联系游戏中的核心道具的“不老不死之药”,也就是“人所不可染指之物”。
若本词之原意译做无籽大麻、麻药等将比喻义坐实似有不妥,用音译则流失了作者本要传递给读者的信息亦为可惜,如果生硬地加入注释不免蛇足。而且由于シンセミア在日文中也是罕用词,因此在该作品被介绍入国内时出现了混乱,上述译法均未获得公认地位,长久没有统一译名。
《黄昏的禁忌之药》:游戏汉化组正式确定的译名,为意译。
而根据传说,依旧残存下来的天女,究竟又是怎么一回事呢?
无数真实的迫近,他们也将面临不得不作出的决断——
译名相关
该游戏的日文原标题名为《黄昏のシンセミア》为西班牙语,即黄昏的sin-semilla。sin-semilla的本意是一种大麻制麻醉品,有强致幻性。根据游戏的剧本作家桐月在游戏官方网站答玩家问栏目中的解释和游戏初回版设定资料集《黄昏のしんせみあ-wissenschaft3-》,该词汇作为借喻表现来使用的,即以该药能迷惑人心、使人丧失理性的禁断性质来联系游戏中的核心道具的“不老不死之药”,也就是“人所不可染指之物”。
若本词之原意译做无籽大麻、麻药等将比喻义坐实似有不妥,用音译则流失了作者本要传递给读者的信息亦为可惜,如果生硬地加入注释不免蛇足。而且由于シンセミア在日文中也是罕用词,因此在该作品被介绍入国内时出现了混乱,上述译法均未获得公认地位,长久没有统一译名。
《黄昏的禁忌之药》:游戏汉化组正式确定的译名,为意译。