[SLG]精灵天翔.迈向毁灭世界的少女们 汉化免安装版[1.64G](7)
2023-03-24 来源:118图库
エド CV:滑川菊太郎
酒场的店主。
样子严肃且有点难相处,但本性认真。
永遠神剣・第五位『竜翔』
クリストファー・タングラム
本作品的主角。
跟双亲在小时候就分别了,懂事以来就在个小面包店给老板打工,憧憬着广阔的世界,于是就从店里跑了出来步入宝物猎人之路。
这个故事就是他在寻找宝物的途中偶然发现的地图,知道了名为「命之水滴」的灵药的存在,于是寻找其所在从而到达煌玉的世界。
但是却因缘际会地,变成了在守护被魔物(リーオライナ)袭击的精灵族了。
性格是自由奔放而且好奇心旺盛,因为很坦率,所以无论跟人还是跟精灵族都相处得很好。
「喂喂,别再叫我勇者大人了。叫クリフォード就好了。」
[/toggle] *注:汉化信息转载自2Dfan(http://www.2dfan.com/subjects/1392
)。
汉化说明
展开汉化组说明
汉化原帖:https://tieba.baidu.com/p/5021048349
本汉化仅供学习交流之用,禁止用于和商业有关的任何行为。
游戏版权归XUSE
所有,如果您喜欢本游戏,请支持正版。 程序:凌舞见解 翻译:水无月刃 改图:水无月刃 鸣谢:猴子政、隐性恶疾、今坂唯笑、水無月ホコリ 悼念:ALSY 前言貌似有点长,懒的看的直接去最后看游戏介绍好了= = 大家好,我是这次的译者水无月刃,想必是受ALSY的影响吧,让我一直觉得自己应该做一部个人汉化
,然后用这部汉化去悼念下自己一直很憧憬的前辈ALSY。于是……在见解和很多人的帮助下这部汉化终于完成了。所以,前言的最初还是想要谢谢这些帮助过我的人。 鸣谢: 感谢见解,在作为一个玩家的时候我更多的是会关注翻译,但真的是做了翻译才能体会到程序的可贵,见解对我的帮助是毫无理由的,他没有对我提过任何要求和限制,这看似平常,其实一点也不平常,汉化之初我也因找程序而感到痛苦过,ALSY也曾经和我说他做汉化时因为程序有多艰难过,所以我感觉自己能遇到见解还是很幸运的,虽然因为见解生活实在太忙,程序拖的时间有点长XD。但更重要的是,正因为是现在,我才能体会到,能像这样无拘无束的,自由的完成一部汉化是件多么可贵的事情。另外,见解的程序真的很让人满意,我是个有强迫症的家伙,因而自己可以做的都希望自己完成,而在自己无论如何都做不到的这个地方,见解也帮我做的很好,虽然自己并不懂程序,但这游戏的图片和文本分散的好像是很乱,但见解还是把几乎所有的文本和图片都帮我提出来了,包括很多细小的,其实都不会注意到的地方(不过教学关有几个图片没找到…
…)。 感谢猴子,在这次的汉化过程中,自己最想感谢的就是猴子了,猴子是个很热心的家伙,日语有问题的时候,他也总是会很热心的给我解答,游戏中大部分的图片都是猴子教我提的,甚至连改图的方法也是猴子教我的,之前我甚至就不会用ps……猴子对我的帮助可以说比亲自帮我改图还要大的多,毕竟我不觉得自己有资格去要求别人,因为自己那没啥意义的强迫症,要把我的图改成什么什么样,我一直觉得用心,比能力更重要,我还是更喜欢像这样,用自己的手,去把自己的图片,改成一个自己认为满意的标准。同时也感谢触手大大,在最后做DDS格式图片的时候,给予我最后的指点,没有这最后的指点,老实说我真的很头大…… 感谢今坂唯笑,也许细节的地方并不宜多说,但唯笑对我的帮助……我想如果没有唯笑的话,这部游戏,起码精灵天翔的汉化很可能又要胎死了(为什么加又?
酒场的店主。
样子严肃且有点难相处,但本性认真。
永遠神剣・第五位『竜翔』
クリストファー・タングラム
本作品的主角。
跟双亲在小时候就分别了,懂事以来就在个小面包店给老板打工,憧憬着广阔的世界,于是就从店里跑了出来步入宝物猎人之路。
这个故事就是他在寻找宝物的途中偶然发现的地图,知道了名为「命之水滴」的灵药的存在,于是寻找其所在从而到达煌玉的世界。
但是却因缘际会地,变成了在守护被魔物(リーオライナ)袭击的精灵族了。
性格是自由奔放而且好奇心旺盛,因为很坦率,所以无论跟人还是跟精灵族都相处得很好。
「喂喂,别再叫我勇者大人了。叫クリフォード就好了。」
[/toggle] *注:汉化信息转载自2Dfan(http://www.2dfan.com/subjects/1392
)。
汉化说明
展开汉化组说明
汉化原帖:https://tieba.baidu.com/p/5021048349
本汉化仅供学习交流之用,禁止用于和商业有关的任何行为。
游戏版权归XUSE所有,如果您喜欢本游戏,请支持正版。 程序:凌舞见解 翻译:水无月刃 改图:水无月刃 鸣谢:猴子政、隐性恶疾、今坂唯笑、水無月ホコリ 悼念:ALSY 前言貌似有点长,懒的看的直接去最后看游戏介绍好了= = 大家好,我是这次的译者水无月刃,想必是受ALSY的影响吧,让我一直觉得自己应该做一部个人汉化
,然后用这部汉化去悼念下自己一直很憧憬的前辈ALSY。于是……在见解和很多人的帮助下这部汉化终于完成了。所以,前言的最初还是想要谢谢这些帮助过我的人。 鸣谢: 感谢见解,在作为一个玩家的时候我更多的是会关注翻译,但真的是做了翻译才能体会到程序的可贵,见解对我的帮助是毫无理由的,他没有对我提过任何要求和限制,这看似平常,其实一点也不平常,汉化之初我也因找程序而感到痛苦过,ALSY也曾经和我说他做汉化时因为程序有多艰难过,所以我感觉自己能遇到见解还是很幸运的,虽然因为见解生活实在太忙,程序拖的时间有点长XD。但更重要的是,正因为是现在,我才能体会到,能像这样无拘无束的,自由的完成一部汉化是件多么可贵的事情。另外,见解的程序真的很让人满意,我是个有强迫症的家伙,因而自己可以做的都希望自己完成,而在自己无论如何都做不到的这个地方,见解也帮我做的很好,虽然自己并不懂程序,但这游戏的图片和文本分散的好像是很乱,但见解还是把几乎所有的文本和图片都帮我提出来了,包括很多细小的,其实都不会注意到的地方(不过教学关有几个图片没找到…
…)。 感谢猴子,在这次的汉化过程中,自己最想感谢的就是猴子了,猴子是个很热心的家伙,日语有问题的时候,他也总是会很热心的给我解答,游戏中大部分的图片都是猴子教我提的,甚至连改图的方法也是猴子教我的,之前我甚至就不会用ps……猴子对我的帮助可以说比亲自帮我改图还要大的多,毕竟我不觉得自己有资格去要求别人,因为自己那没啥意义的强迫症,要把我的图改成什么什么样,我一直觉得用心,比能力更重要,我还是更喜欢像这样,用自己的手,去把自己的图片,改成一个自己认为满意的标准。同时也感谢触手大大,在最后做DDS格式图片的时候,给予我最后的指点,没有这最后的指点,老实说我真的很头大…… 感谢今坂唯笑,也许细节的地方并不宜多说,但唯笑对我的帮助……我想如果没有唯笑的话,这部游戏,起码精灵天翔的汉化很可能又要胎死了(为什么加又?