刀剑(2)
2022-11-15 来源:118图库
“刀剑”这个概念,在不同的文化圈里,通常有着不尽相同的理解。举例来说:
汉语中,“刀”和“剑”是被明显区分开来的,虽然可以合称为“刀剑”,但不能混为一谈。从结构看,单刃为刀、双刃为剑;从招式看,剑主戳刺和切削、刀主劈砍。这也是古中国的传统分类。在中国人的视角中,对来自海外的特色刀剑,通常还是把单刃的翻译为“xx刀”,把双刃的翻译为“xx剑”,虽然其中有一些双刃剑和单刃刀在中国人的传统中功能是反过来的(典例如双刃剑中不具备戳刺功能的南亚坎达直剑、德国行刑剑;单刃刀中主戳刺和切削的一些军刀等)。在古中国,长柄刀
也被视为刀的一类,但现代中国人更倾向于把长柄刀和矛枪
、戟
、长柄斧
等长柄武器视为同类。
英语中,“sword”就是一切刀剑的通称。不论长啥样,都可以叫“sword”,而不像中文那样明确的区分什么是刀、什么是剑,因为它们在英语文化圈里是同一类东西。如果一定要强调单双刃的区分,那么单刃以“single-edged”冠名,双刃以“double-edged”冠名。一些特征或作用明确的刀剑,会特别命名,如军刀(马刀)叫“sabre”、细剑
叫“rapier”、刺剑叫“estoc”等。一些在西方体系之外的刀剑,像是中国刀剑、阿拉伯刀剑和日本刀等,也这样特别命名。如日本刀可统称为“Japanese Samurai Sword”或取日语罗马字“Katana”、“Tachi”等;而中国的刀剑则称为“Chinese Sword”和“Chinese Single-edged Sword”或取汉语拼音称为“Jian”和“Dao”;阿拉伯文化圈的一系列弯曲刀剑也曾被统称为“Schimitar”,但是现在也会直接按原语言来称呼这些武器。除此之外,knife这个词一般被用来描述匕首
和一些尺寸相仿的小型工具刀,长刀是不会用knife称呼的。
在非英语语境下,有时候会用英语里没有的词汇称呼特定的剑。比如西班牙语的Espada Ropera虽然在某些后期型基本等于英语的Rapier,但是前期型则有一定差别;苏格兰的Claymore,德国的Zweihänder也和英语里常说的Broadsword有一定差异。但是高度适应战场需求的很多刀剑形制仍然高度一致,比如马刀(sabre)和水手刀(cutlass)。
日语中虽然也有“刀(かたな)
汉语中,“刀”和“剑”是被明显区分开来的,虽然可以合称为“刀剑”,但不能混为一谈。从结构看,单刃为刀、双刃为剑;从招式看,剑主戳刺和切削、刀主劈砍。这也是古中国的传统分类。在中国人的视角中,对来自海外的特色刀剑,通常还是把单刃的翻译为“xx刀”,把双刃的翻译为“xx剑”,虽然其中有一些双刃剑和单刃刀在中国人的传统中功能是反过来的(典例如双刃剑中不具备戳刺功能的南亚坎达直剑、德国行刑剑;单刃刀中主戳刺和切削的一些军刀等)。在古中国,长柄刀
也被视为刀的一类,但现代中国人更倾向于把长柄刀和矛枪
、戟
、长柄斧
等长柄武器视为同类。
英语中,“sword”就是一切刀剑的通称。不论长啥样,都可以叫“sword”,而不像中文那样明确的区分什么是刀、什么是剑,因为它们在英语文化圈里是同一类东西。如果一定要强调单双刃的区分,那么单刃以“single-edged”冠名,双刃以“double-edged”冠名。一些特征或作用明确的刀剑,会特别命名,如军刀(马刀)叫“sabre”、细剑
叫“rapier”、刺剑叫“estoc”等。一些在西方体系之外的刀剑,像是中国刀剑、阿拉伯刀剑和日本刀等,也这样特别命名。如日本刀可统称为“Japanese Samurai Sword”或取日语罗马字“Katana”、“Tachi”等;而中国的刀剑则称为“Chinese Sword”和“Chinese Single-edged Sword”或取汉语拼音称为“Jian”和“Dao”;阿拉伯文化圈的一系列弯曲刀剑也曾被统称为“Schimitar”,但是现在也会直接按原语言来称呼这些武器。除此之外,knife这个词一般被用来描述匕首
和一些尺寸相仿的小型工具刀,长刀是不会用knife称呼的。
在非英语语境下,有时候会用英语里没有的词汇称呼特定的剑。比如西班牙语的Espada Ropera虽然在某些后期型基本等于英语的Rapier,但是前期型则有一定差别;苏格兰的Claymore,德国的Zweihänder也和英语里常说的Broadsword有一定差异。但是高度适应战场需求的很多刀剑形制仍然高度一致,比如马刀(sabre)和水手刀(cutlass)。
日语中虽然也有“刀(かたな)