原神/梗及用语(94)
2022-11-15 来源:118图库
常见于原神外网评论分享的相关视频。有时候也会出现在营销号
的低质量机翻外网文章中。
至于为什么会出现这样的翻译结果,猜测可能是因为"Genshin"转写自日语的“原神
(
げんしん
)
”,而翻译软件根据构词将其识别为从日语转写的单词。但日语中并没有这样的单词,所以只能以音读的方式翻译为“源信
(
げんしん
)
”。
Impact翻译为“冲击”没有问题。不过中日韩的译名均不包含这个单词,所以看着比较奇怪。
另外,Impact致敬了新世纪福音战士
的“第三次冲击”。也暗示了“崩坏3”("Honkai Impact 3rd")与原神的关系。
蒙德人常用的祝福语“愿风神护佑你”变化出的谐音梗。是从“巴巴托斯不干正事
”这一印象中衍生出来的,具体表现为:
魔神任务「巨龙与自由之歌」中,温迪归还天空之琴时使用了幻术让圣物天空之琴看似被修复,实际上正是风神本人“忽悠”了信徒芭芭拉。派蒙:卖——唱——的!
温迪的传说任务「歌仙之章 第一幕」中,温迪对杰克在达达乌帕谷找到的「辉煌勇气之剑」(一把超普通的旧剑)和「光耀意志之盾」(一块疑似从酒桶上拆下来的木板)进行的一番解读(
忽悠
)
。旅行者:我都快信了。
Z
早期的拾枝杂谈描述技能时会在伤害前加上形容词,如说“造成大量物理伤害”。后来的杂谈在同样语境不再添加主观性比较大的形容词,而只说“造成物理伤害”。这时往往有弹幕用括号暗示填空。
来源于1.6版本主角一行人来到金苹果群岛能量罩旁时可莉
的台词“罩子越大,嘟嘟大魔王越坏!”
原句只是孩子的童真之言,但网友经常把“罩子”解释为你懂的
意思以表示对女以及男
角色某一部位
的感叹女士是大坏蛋
,也可以用于迫害某些角色
胡桃姐姐是圣人
你头上怎么有一根护摩之杖啊
。
的低质量机翻外网文章中。
至于为什么会出现这样的翻译结果,猜测可能是因为"Genshin"转写自日语的“原神
(
げんしん
)
”,而翻译软件根据构词将其识别为从日语转写的单词。但日语中并没有这样的单词,所以只能以音读的方式翻译为“源信
(
げんしん
)
”。
Impact翻译为“冲击”没有问题。不过中日韩的译名均不包含这个单词,所以看着比较奇怪。
另外,Impact致敬了新世纪福音战士
的“第三次冲击”。也暗示了“崩坏3”("Honkai Impact 3rd")与原神的关系。
愿风神忽悠你
蒙德人常用的祝福语“愿风神护佑你”变化出的谐音梗。是从“巴巴托斯不干正事”这一印象中衍生出来的,具体表现为:
魔神任务「巨龙与自由之歌」中,温迪归还天空之琴时使用了幻术让圣物天空之琴看似被修复,实际上正是风神本人“忽悠”了信徒芭芭拉。派蒙:卖——唱——的!
温迪的传说任务「歌仙之章 第一幕」中,温迪对杰克在达达乌帕谷找到的「辉煌勇气之剑」(一把超普通的旧剑)和「光耀意志之盾」(一块疑似从酒桶上拆下来的木板)进行的一番解读(
忽悠
)
。旅行者:我都快信了。
Z
造成()OO伤害
早期的拾枝杂谈描述技能时会在伤害前加上形容词,如说“造成大量物理伤害”。后来的杂谈在同样语境不再添加主观性比较大的形容词,而只说“造成物理伤害”。这时往往有弹幕用括号暗示填空。
罩子越大,嘟嘟大魔王越坏
来源于1.6版本主角一行人来到金苹果群岛能量罩旁时可莉的台词“罩子越大,嘟嘟大魔王越坏!”
原句只是孩子的童真之言,但网友经常把“罩子”解释为你懂的
意思以表示对女以及男
角色某一部位
的感叹女士是大坏蛋
,也可以用于迫害某些角色
胡桃姐姐是圣人
你头上怎么有一根护摩之杖啊
。